Retranslation and Reception
portes grátis
Retranslation and Reception
Studies in a European Context
Walsh, Andrew Samuel; Cadera, Susanne M.
Brill
08/2022
356
Dura
Inglês
9789004511309
15 a 20 dias
1
Descrição não disponível.
List of Tables and Figures
1 Retranslation and Reception - a Theoretical Overview
?Susanne M. Cadera and Andrew Samuel Walsh
Part 1: Literary Canon and Retranslation
2 Non-retranslation as a Special Case of (Non?-)Reception
?Piet Van Poucke
3 Retranslation and Online Reader Response: Le Petit Prince in Turkey in the Twenty-First Century
?Sehnaz Tahir Guercaglar
4 Canonical Translation and Retranslation. The Example of Franz Kafka's Metamorphosis in Spain
?Susanne M. Cadera
5 Hendrik Conscience's The Poor Gentleman and Its Italian Retranslations
?Roberto Dagnino
Part 2: (Re)translation and (Self-) Censorship
6 Translation and Self-Censorship in Gerald Brenan's The Face of Spain
?Andrew Samuel Walsh
7 (Re) Translating Goethe into Catalan
?Montserrat Franquesa Godia
8 (Re)translation of Sex-Related Language in the Spanish Versions of J'irai cracher sur vos tombes by Boris Vian
?Xavier Bocquier
Part 3: Rewriting, Reprinting and Retranslation
9 Dopo il divorzio by Grazia Deledda: Reception, Rewriting, Retranslation
?Helena Lozano Miralles
10 Drama Retranslation in Distinct Socio-Political Contexts: Accommodating Lope De Vega's Fuente Ovejuna for the British Stage
?Jorge Braga Riera
11 Retranslations and Their Reception in Context
?Adrienn Gulyas
12 The Reception of La coscienza di Zeno (Italo Svevo) in the Spanish Versions of Carlos Manzano (1981-2012). Between Revision and Retranslation
?Jose Luis Aja
Part 4: Retitling in Retranslation
13 Good-for-Nothing, Idler or Vagabond? The Spanish Fortunes of Aus dem Leben eines Taugenichts by Joseph von Eichendorff
?Andrea Schaepers
14 Retranslation of Mario Vargas Llosa's Bildungsroman La tia Julia y el escribidor: Relaunching and Retitling as a Case in Point
?Claudia Cabezon Doty
Part 5: Modernizing Retranslations
15 Translating and Retranslating Lobo Antunes: On Both of the English Renditions of Os Cus de Judas
?Marisa Mourinha
16 Characterizing Daisy Buchanan in Retranslations of The Great Gatsby: Translator Behavior and Reader Reception
?Katinka Zeven and Aletta G. Dorst
Index
1 Retranslation and Reception - a Theoretical Overview
?Susanne M. Cadera and Andrew Samuel Walsh
Part 1: Literary Canon and Retranslation
2 Non-retranslation as a Special Case of (Non?-)Reception
?Piet Van Poucke
3 Retranslation and Online Reader Response: Le Petit Prince in Turkey in the Twenty-First Century
?Sehnaz Tahir Guercaglar
4 Canonical Translation and Retranslation. The Example of Franz Kafka's Metamorphosis in Spain
?Susanne M. Cadera
5 Hendrik Conscience's The Poor Gentleman and Its Italian Retranslations
?Roberto Dagnino
Part 2: (Re)translation and (Self-) Censorship
6 Translation and Self-Censorship in Gerald Brenan's The Face of Spain
?Andrew Samuel Walsh
7 (Re) Translating Goethe into Catalan
?Montserrat Franquesa Godia
8 (Re)translation of Sex-Related Language in the Spanish Versions of J'irai cracher sur vos tombes by Boris Vian
?Xavier Bocquier
Part 3: Rewriting, Reprinting and Retranslation
9 Dopo il divorzio by Grazia Deledda: Reception, Rewriting, Retranslation
?Helena Lozano Miralles
10 Drama Retranslation in Distinct Socio-Political Contexts: Accommodating Lope De Vega's Fuente Ovejuna for the British Stage
?Jorge Braga Riera
11 Retranslations and Their Reception in Context
?Adrienn Gulyas
12 The Reception of La coscienza di Zeno (Italo Svevo) in the Spanish Versions of Carlos Manzano (1981-2012). Between Revision and Retranslation
?Jose Luis Aja
Part 4: Retitling in Retranslation
13 Good-for-Nothing, Idler or Vagabond? The Spanish Fortunes of Aus dem Leben eines Taugenichts by Joseph von Eichendorff
?Andrea Schaepers
14 Retranslation of Mario Vargas Llosa's Bildungsroman La tia Julia y el escribidor: Relaunching and Retitling as a Case in Point
?Claudia Cabezon Doty
Part 5: Modernizing Retranslations
15 Translating and Retranslating Lobo Antunes: On Both of the English Renditions of Os Cus de Judas
?Marisa Mourinha
16 Characterizing Daisy Buchanan in Retranslations of The Great Gatsby: Translator Behavior and Reader Reception
?Katinka Zeven and Aletta G. Dorst
Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
20th century; Censorship; Europe; Literary canon; Literary translation; Literature; Reception; Reception Theory; Retranslation; Self-censorship; Translation
List of Tables and Figures
1 Retranslation and Reception - a Theoretical Overview
?Susanne M. Cadera and Andrew Samuel Walsh
Part 1: Literary Canon and Retranslation
2 Non-retranslation as a Special Case of (Non?-)Reception
?Piet Van Poucke
3 Retranslation and Online Reader Response: Le Petit Prince in Turkey in the Twenty-First Century
?Sehnaz Tahir Guercaglar
4 Canonical Translation and Retranslation. The Example of Franz Kafka's Metamorphosis in Spain
?Susanne M. Cadera
5 Hendrik Conscience's The Poor Gentleman and Its Italian Retranslations
?Roberto Dagnino
Part 2: (Re)translation and (Self-) Censorship
6 Translation and Self-Censorship in Gerald Brenan's The Face of Spain
?Andrew Samuel Walsh
7 (Re) Translating Goethe into Catalan
?Montserrat Franquesa Godia
8 (Re)translation of Sex-Related Language in the Spanish Versions of J'irai cracher sur vos tombes by Boris Vian
?Xavier Bocquier
Part 3: Rewriting, Reprinting and Retranslation
9 Dopo il divorzio by Grazia Deledda: Reception, Rewriting, Retranslation
?Helena Lozano Miralles
10 Drama Retranslation in Distinct Socio-Political Contexts: Accommodating Lope De Vega's Fuente Ovejuna for the British Stage
?Jorge Braga Riera
11 Retranslations and Their Reception in Context
?Adrienn Gulyas
12 The Reception of La coscienza di Zeno (Italo Svevo) in the Spanish Versions of Carlos Manzano (1981-2012). Between Revision and Retranslation
?Jose Luis Aja
Part 4: Retitling in Retranslation
13 Good-for-Nothing, Idler or Vagabond? The Spanish Fortunes of Aus dem Leben eines Taugenichts by Joseph von Eichendorff
?Andrea Schaepers
14 Retranslation of Mario Vargas Llosa's Bildungsroman La tia Julia y el escribidor: Relaunching and Retitling as a Case in Point
?Claudia Cabezon Doty
Part 5: Modernizing Retranslations
15 Translating and Retranslating Lobo Antunes: On Both of the English Renditions of Os Cus de Judas
?Marisa Mourinha
16 Characterizing Daisy Buchanan in Retranslations of The Great Gatsby: Translator Behavior and Reader Reception
?Katinka Zeven and Aletta G. Dorst
Index
1 Retranslation and Reception - a Theoretical Overview
?Susanne M. Cadera and Andrew Samuel Walsh
Part 1: Literary Canon and Retranslation
2 Non-retranslation as a Special Case of (Non?-)Reception
?Piet Van Poucke
3 Retranslation and Online Reader Response: Le Petit Prince in Turkey in the Twenty-First Century
?Sehnaz Tahir Guercaglar
4 Canonical Translation and Retranslation. The Example of Franz Kafka's Metamorphosis in Spain
?Susanne M. Cadera
5 Hendrik Conscience's The Poor Gentleman and Its Italian Retranslations
?Roberto Dagnino
Part 2: (Re)translation and (Self-) Censorship
6 Translation and Self-Censorship in Gerald Brenan's The Face of Spain
?Andrew Samuel Walsh
7 (Re) Translating Goethe into Catalan
?Montserrat Franquesa Godia
8 (Re)translation of Sex-Related Language in the Spanish Versions of J'irai cracher sur vos tombes by Boris Vian
?Xavier Bocquier
Part 3: Rewriting, Reprinting and Retranslation
9 Dopo il divorzio by Grazia Deledda: Reception, Rewriting, Retranslation
?Helena Lozano Miralles
10 Drama Retranslation in Distinct Socio-Political Contexts: Accommodating Lope De Vega's Fuente Ovejuna for the British Stage
?Jorge Braga Riera
11 Retranslations and Their Reception in Context
?Adrienn Gulyas
12 The Reception of La coscienza di Zeno (Italo Svevo) in the Spanish Versions of Carlos Manzano (1981-2012). Between Revision and Retranslation
?Jose Luis Aja
Part 4: Retitling in Retranslation
13 Good-for-Nothing, Idler or Vagabond? The Spanish Fortunes of Aus dem Leben eines Taugenichts by Joseph von Eichendorff
?Andrea Schaepers
14 Retranslation of Mario Vargas Llosa's Bildungsroman La tia Julia y el escribidor: Relaunching and Retitling as a Case in Point
?Claudia Cabezon Doty
Part 5: Modernizing Retranslations
15 Translating and Retranslating Lobo Antunes: On Both of the English Renditions of Os Cus de Judas
?Marisa Mourinha
16 Characterizing Daisy Buchanan in Retranslations of The Great Gatsby: Translator Behavior and Reader Reception
?Katinka Zeven and Aletta G. Dorst
Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.