Routledge Handbook of Conference Interpreting

Routledge Handbook of Conference Interpreting

Albl-Mikasa, Michaela; Tiselius, Elisabet

Taylor & Francis Ltd

10/2024

592

Mole

9781032134642

Pré-lançamento - envio 15 a 20 dias após a sua edição

Descrição não disponível.
List of Contributors

Introduction








Fundamentals

1. Historical developments in conference interpreting: An overview

2. Modes of conference interpreting: simultaneous and consecutive
3. Note-taking for consecutive conference interpreting

4. Conference and community interpreting: commonalities and differences



Settings

5. Diplomatic conference interpreting
6. Conference interpreting at press conferences

7. Media conference interpreting
8. Conference interpreting in the European Union Institutions

9. Conference interpreting at the United Nations




Regions
10. Conference interpreting in the United States11. Conference interpreting in Russia12. Conference interpreting in Japan
13. Conference interpreting in South Korea
14. Conference interpreting in Australia

15. Conference interpreting in China

16. Conference interpreting in India
17. Conference interpreting in Sub-Saharan Africa

18. Conference interpreting in Brazil





Professional issues

19. Quality and norms in conference interpreting

20. Testing for professional qualification in conference interpreting21. Status and profession(alization) of conference interpreters

22. Ethics and codes of ethics in conference interpreting



Training and education
23. Aptitude for conference interpreting24. Learning and teaching conference interpreting25. Theory and training in conference interpreting: initial explorations



Research perspectives: theoretical and empirical
26. Working memory and cognitive processing in conference interpreting
27. Strategies and capacity management in conference interpreting
28. Conference interpreting and expertise
29. Stress and emotion in conference interpreting
30. Sex and gender in conference interpreting

31. Discourse analysis in conference interpreting
32. Corpus studies in conference interpreting
33. Eye-tracking studies in conference interpreting
34. Neuroimaging of simultaneous conference interpreters



Recent developments

35. Distance conference interpreting36. Conference interpreting and new technologies
37. Bridging the gap between conference interpreters and researchers with online media
38. Sign language conference interpreting

39. Conference interpreting and English as a lingua franca

40. Mindfulness training for conference interpreters



Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
English As A Lingua Franca;Simultaneous Interpreting;Routledge Handbook of Conference Interpreting;Conference Interpreting;consecutive conference interpreting;UN;Interpreter Training;Remote Interpreting;Sign language conference interpreting;Lingua Franca;Conference interpreting and new technologies;Staff Interpreters;Distance conference interpreting;Professional Interpreters;Gile's Effort Model;Eye-tracking studies;Sign Language Interpreters;Corpus studies in conference interpreting;Vice Versa;Michaela Albl-Mikasa;AIIC Member;Discourse analysis and conference interpreting;Asl;gender and conference interpreting;Consecutive Mode;Stress and emotion in conference interpreting;Conference Interpreter Training;Freelance Interpreters;cognitive processing in conference interpreting;Source Speech;Sight Translation;teaching conference interpreting;Interpreter Training Programme;Ethics and conference interpreting;Cognitive Load;American Sign Language;Quality and norms in conference interpreting;VRI;Conference interpreting and the European Union;Common Language;Media conference interpreting;Face To Face;Conference interpreting at press conferences;Diplomatic conference interpreting;Note-taking for consecutive conference interpreting;simultaneous conference interpreters;Elisabet Tiselius;consecutive interpreting