Form, Meaning and Function in Collocation
portes grátis
Form, Meaning and Function in Collocation
A Corpus Study on Commercial Chinese-to-English Translation
Feng, Haoda
Taylor & Francis Ltd
12/2021
198
Mole
Inglês
9781032237435
15 a 20 dias
370
Descrição não disponível.
1. Form, meaning and function in collocation: a corpus study on commercial Chinese-to-English translation 2. Literature review: collocation and Translation Studies 3. Preliminary study: setting the stage 4. Research design: methodology and data processing 5. Data analysis: features of Chinese translators' use of English collocations in the commercial register (Part I) 6. Data analysis: features of Chinese translators' use of English collocations in the commercial register (Part II) 7. Translation universals in Chinese translators' use of L2 English collocations 8. Implications of findings 9. Conclusion
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
L1 L2 Difference;L1 L2 Translation;translation universal;L2 Collocation;corpus approach;English Collocations;translator training;Semantic Prosodies;commercial language;Chinese Translators;Collocation Knowledge;Translation Universals;Collocation Types;L2 Learner;Negative Semantic Prosodies;CIA;Mi Score;Trainee Translators;Positive Semantic Prosody;Collocation Learning;Bound Collocations;Collocation Candidates;Open Choice Principle;Log Likelihood Ratio Test;Ceo Change;SDL Trados;Formulaic Sequences;EFL Researcher;Keyword Types
1. Form, meaning and function in collocation: a corpus study on commercial Chinese-to-English translation 2. Literature review: collocation and Translation Studies 3. Preliminary study: setting the stage 4. Research design: methodology and data processing 5. Data analysis: features of Chinese translators' use of English collocations in the commercial register (Part I) 6. Data analysis: features of Chinese translators' use of English collocations in the commercial register (Part II) 7. Translation universals in Chinese translators' use of L2 English collocations 8. Implications of findings 9. Conclusion
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
L1 L2 Difference;L1 L2 Translation;translation universal;L2 Collocation;corpus approach;English Collocations;translator training;Semantic Prosodies;commercial language;Chinese Translators;Collocation Knowledge;Translation Universals;Collocation Types;L2 Learner;Negative Semantic Prosodies;CIA;Mi Score;Trainee Translators;Positive Semantic Prosody;Collocation Learning;Bound Collocations;Collocation Candidates;Open Choice Principle;Log Likelihood Ratio Test;Ceo Change;SDL Trados;Formulaic Sequences;EFL Researcher;Keyword Types