Creative Readings of Multilingual Picturebooks

Creative Readings of Multilingual Picturebooks

International and Transdisciplinary Perspectives

Christine Hartmann, Esa; McGillicuddy, Aine

Taylor & Francis Ltd

03/2025

296

Dura

9781032639017

Pré-lançamento - envio 15 a 20 dias após a sua edição

Descrição não disponível.
Introduction: Creative Readings of Multilingual Picturebooks

Part I: Multilingual Picturebooks: Exploring a Multifaceted Literary Genre

Chapter 1: Linguistic and Pictorial Worlds: On the Interplay between Text and Image in Multilingual Picturebooks

Chapter 2: Resisting English as the Norm: Moving between Languages in Translingual Picturebooks

Chapter 3: Boundaries, Activism, and Language Revitalisation: Bilingual Picturebooks in Wales and Aotearoa New Zealand

Chapter 4: Frozen and Timeless: Nature, Identity, and Intercultural Encounters in the Dual Language Northern Sami-Norwegian Picturebook Namalavlla/Navnesangen

Chapter 5: Voices of Mexican Indigenous Languages in the Digital Multilingual Picturebook "68 voces, 68 corazones"

Chapter 6: Multilingualism and the Semiotics of Comics in Comics and Picturebooks for Children: All Here!

Part II: Pedagogical Affordances of Multilingual Picturebooks

Chapter 7: The Creative Potential of Multilingual Picturebooks. Perspectives from Literary Studies and Foreign Language Teaching Research

Chapter 8: Using Multilingual Books in Kindergarten Classrooms with the ELODIL Multilingual Picture Books Digital Platform: Outcomes and Critical Perspectives

Chapter 9: Pedagogical Mediations of a Dual Language Northern Sami-Norwegian Picturebook in English Language Education: An Indigenous, Environmental, and Translingual Perspective

Chapter 10: Exploiting Bi/multilingual Picturebooks Through Translanguaging and Beyond: Making Meaning

Chapter 11: Exploring the Educational Contribution of Two Bilingual Picturebooks from Madagascar

Chapter 12: Language Order of Dual Language Picturebooks and Children's Retelling Strategies

Part III: Creating, Translating, and Publishing Multilingual Picturebooks

Chapter 13: Portuguese Multilingual Picturebooks: An Overview of Contemporary Creative Trends

Chapter 14: Multilingual Picturebooks and Involuntary Displacement: I Want to Speak Ukrainian

Chapter 15: The Creative Journeys of Rosa Ibarra and Monica Brown: Writing and Illustrating Bilingual Spanish-English Picturebooks for Children as Community Engagement

Chapter 16: Writing, Translating, and Publishing Bilingual Picturebooks: A Creative and Committed African Perspective

Chapter 17: Coronavirus, Monsters, and Battles: A Multimodal Approach to Translation in Multilingual Picturebooks about COVID-19

Chapter 18: Exploring Translation in a Translingual Picturebook: Creative Poetics

Afterword
multilingual picturebooks;bilingual picturebooks;dual language picturebooks;translingual picturebooks;picturebook research;children's literature;bilingualism;multilingual education;multiliteracies;picturebook translation;multimodality;migration;code-switching;illustrator;translators;publishing processes;book creation;translanguaging