Creative Readings of Multilingual Picturebooks
portes grátis
Creative Readings of Multilingual Picturebooks
International and Transdisciplinary Perspectives
Christine Hartmann, Esa; McGillicuddy, Aine
Taylor & Francis Ltd
03/2025
296
Dura
9781032639017
Pré-lançamento - envio 15 a 20 dias após a sua edição
Descrição não disponível.
Introduction: Creative Readings of Multilingual Picturebooks
Part I: Multilingual Picturebooks: Exploring a Multifaceted Literary Genre
Chapter 1: Linguistic and Pictorial Worlds: On the Interplay between Text and Image in Multilingual Picturebooks
Chapter 2: Resisting English as the Norm: Moving between Languages in Translingual Picturebooks
Chapter 3: Boundaries, Activism, and Language Revitalisation: Bilingual Picturebooks in Wales and Aotearoa New Zealand
Chapter 4: Frozen and Timeless: Nature, Identity, and Intercultural Encounters in the Dual Language Northern Sami-Norwegian Picturebook Namalavlla/Navnesangen
Chapter 5: Voices of Mexican Indigenous Languages in the Digital Multilingual Picturebook "68 voces, 68 corazones"
Chapter 6: Multilingualism and the Semiotics of Comics in Comics and Picturebooks for Children: All Here!
Part II: Pedagogical Affordances of Multilingual Picturebooks
Chapter 7: The Creative Potential of Multilingual Picturebooks. Perspectives from Literary Studies and Foreign Language Teaching Research
Chapter 8: Using Multilingual Books in Kindergarten Classrooms with the ELODIL Multilingual Picture Books Digital Platform: Outcomes and Critical Perspectives
Chapter 9: Pedagogical Mediations of a Dual Language Northern Sami-Norwegian Picturebook in English Language Education: An Indigenous, Environmental, and Translingual Perspective
Chapter 10: Exploiting Bi/multilingual Picturebooks Through Translanguaging and Beyond: Making Meaning
Chapter 11: Exploring the Educational Contribution of Two Bilingual Picturebooks from Madagascar
Chapter 12: Language Order of Dual Language Picturebooks and Children's Retelling Strategies
Part III: Creating, Translating, and Publishing Multilingual Picturebooks
Chapter 13: Portuguese Multilingual Picturebooks: An Overview of Contemporary Creative Trends
Chapter 14: Multilingual Picturebooks and Involuntary Displacement: I Want to Speak Ukrainian
Chapter 15: The Creative Journeys of Rosa Ibarra and Monica Brown: Writing and Illustrating Bilingual Spanish-English Picturebooks for Children as Community Engagement
Chapter 16: Writing, Translating, and Publishing Bilingual Picturebooks: A Creative and Committed African Perspective
Chapter 17: Coronavirus, Monsters, and Battles: A Multimodal Approach to Translation in Multilingual Picturebooks about COVID-19
Chapter 18: Exploring Translation in a Translingual Picturebook: Creative Poetics
Afterword
Part I: Multilingual Picturebooks: Exploring a Multifaceted Literary Genre
Chapter 1: Linguistic and Pictorial Worlds: On the Interplay between Text and Image in Multilingual Picturebooks
Chapter 2: Resisting English as the Norm: Moving between Languages in Translingual Picturebooks
Chapter 3: Boundaries, Activism, and Language Revitalisation: Bilingual Picturebooks in Wales and Aotearoa New Zealand
Chapter 4: Frozen and Timeless: Nature, Identity, and Intercultural Encounters in the Dual Language Northern Sami-Norwegian Picturebook Namalavlla/Navnesangen
Chapter 5: Voices of Mexican Indigenous Languages in the Digital Multilingual Picturebook "68 voces, 68 corazones"
Chapter 6: Multilingualism and the Semiotics of Comics in Comics and Picturebooks for Children: All Here!
Part II: Pedagogical Affordances of Multilingual Picturebooks
Chapter 7: The Creative Potential of Multilingual Picturebooks. Perspectives from Literary Studies and Foreign Language Teaching Research
Chapter 8: Using Multilingual Books in Kindergarten Classrooms with the ELODIL Multilingual Picture Books Digital Platform: Outcomes and Critical Perspectives
Chapter 9: Pedagogical Mediations of a Dual Language Northern Sami-Norwegian Picturebook in English Language Education: An Indigenous, Environmental, and Translingual Perspective
Chapter 10: Exploiting Bi/multilingual Picturebooks Through Translanguaging and Beyond: Making Meaning
Chapter 11: Exploring the Educational Contribution of Two Bilingual Picturebooks from Madagascar
Chapter 12: Language Order of Dual Language Picturebooks and Children's Retelling Strategies
Part III: Creating, Translating, and Publishing Multilingual Picturebooks
Chapter 13: Portuguese Multilingual Picturebooks: An Overview of Contemporary Creative Trends
Chapter 14: Multilingual Picturebooks and Involuntary Displacement: I Want to Speak Ukrainian
Chapter 15: The Creative Journeys of Rosa Ibarra and Monica Brown: Writing and Illustrating Bilingual Spanish-English Picturebooks for Children as Community Engagement
Chapter 16: Writing, Translating, and Publishing Bilingual Picturebooks: A Creative and Committed African Perspective
Chapter 17: Coronavirus, Monsters, and Battles: A Multimodal Approach to Translation in Multilingual Picturebooks about COVID-19
Chapter 18: Exploring Translation in a Translingual Picturebook: Creative Poetics
Afterword
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
multilingual picturebooks;bilingual picturebooks;dual language picturebooks;translingual picturebooks;picturebook research;children's literature;bilingualism;multilingual education;multiliteracies;picturebook translation;multimodality;migration;code-switching;illustrator;translators;publishing processes;book creation;translanguaging
Introduction: Creative Readings of Multilingual Picturebooks
Part I: Multilingual Picturebooks: Exploring a Multifaceted Literary Genre
Chapter 1: Linguistic and Pictorial Worlds: On the Interplay between Text and Image in Multilingual Picturebooks
Chapter 2: Resisting English as the Norm: Moving between Languages in Translingual Picturebooks
Chapter 3: Boundaries, Activism, and Language Revitalisation: Bilingual Picturebooks in Wales and Aotearoa New Zealand
Chapter 4: Frozen and Timeless: Nature, Identity, and Intercultural Encounters in the Dual Language Northern Sami-Norwegian Picturebook Namalavlla/Navnesangen
Chapter 5: Voices of Mexican Indigenous Languages in the Digital Multilingual Picturebook "68 voces, 68 corazones"
Chapter 6: Multilingualism and the Semiotics of Comics in Comics and Picturebooks for Children: All Here!
Part II: Pedagogical Affordances of Multilingual Picturebooks
Chapter 7: The Creative Potential of Multilingual Picturebooks. Perspectives from Literary Studies and Foreign Language Teaching Research
Chapter 8: Using Multilingual Books in Kindergarten Classrooms with the ELODIL Multilingual Picture Books Digital Platform: Outcomes and Critical Perspectives
Chapter 9: Pedagogical Mediations of a Dual Language Northern Sami-Norwegian Picturebook in English Language Education: An Indigenous, Environmental, and Translingual Perspective
Chapter 10: Exploiting Bi/multilingual Picturebooks Through Translanguaging and Beyond: Making Meaning
Chapter 11: Exploring the Educational Contribution of Two Bilingual Picturebooks from Madagascar
Chapter 12: Language Order of Dual Language Picturebooks and Children's Retelling Strategies
Part III: Creating, Translating, and Publishing Multilingual Picturebooks
Chapter 13: Portuguese Multilingual Picturebooks: An Overview of Contemporary Creative Trends
Chapter 14: Multilingual Picturebooks and Involuntary Displacement: I Want to Speak Ukrainian
Chapter 15: The Creative Journeys of Rosa Ibarra and Monica Brown: Writing and Illustrating Bilingual Spanish-English Picturebooks for Children as Community Engagement
Chapter 16: Writing, Translating, and Publishing Bilingual Picturebooks: A Creative and Committed African Perspective
Chapter 17: Coronavirus, Monsters, and Battles: A Multimodal Approach to Translation in Multilingual Picturebooks about COVID-19
Chapter 18: Exploring Translation in a Translingual Picturebook: Creative Poetics
Afterword
Part I: Multilingual Picturebooks: Exploring a Multifaceted Literary Genre
Chapter 1: Linguistic and Pictorial Worlds: On the Interplay between Text and Image in Multilingual Picturebooks
Chapter 2: Resisting English as the Norm: Moving between Languages in Translingual Picturebooks
Chapter 3: Boundaries, Activism, and Language Revitalisation: Bilingual Picturebooks in Wales and Aotearoa New Zealand
Chapter 4: Frozen and Timeless: Nature, Identity, and Intercultural Encounters in the Dual Language Northern Sami-Norwegian Picturebook Namalavlla/Navnesangen
Chapter 5: Voices of Mexican Indigenous Languages in the Digital Multilingual Picturebook "68 voces, 68 corazones"
Chapter 6: Multilingualism and the Semiotics of Comics in Comics and Picturebooks for Children: All Here!
Part II: Pedagogical Affordances of Multilingual Picturebooks
Chapter 7: The Creative Potential of Multilingual Picturebooks. Perspectives from Literary Studies and Foreign Language Teaching Research
Chapter 8: Using Multilingual Books in Kindergarten Classrooms with the ELODIL Multilingual Picture Books Digital Platform: Outcomes and Critical Perspectives
Chapter 9: Pedagogical Mediations of a Dual Language Northern Sami-Norwegian Picturebook in English Language Education: An Indigenous, Environmental, and Translingual Perspective
Chapter 10: Exploiting Bi/multilingual Picturebooks Through Translanguaging and Beyond: Making Meaning
Chapter 11: Exploring the Educational Contribution of Two Bilingual Picturebooks from Madagascar
Chapter 12: Language Order of Dual Language Picturebooks and Children's Retelling Strategies
Part III: Creating, Translating, and Publishing Multilingual Picturebooks
Chapter 13: Portuguese Multilingual Picturebooks: An Overview of Contemporary Creative Trends
Chapter 14: Multilingual Picturebooks and Involuntary Displacement: I Want to Speak Ukrainian
Chapter 15: The Creative Journeys of Rosa Ibarra and Monica Brown: Writing and Illustrating Bilingual Spanish-English Picturebooks for Children as Community Engagement
Chapter 16: Writing, Translating, and Publishing Bilingual Picturebooks: A Creative and Committed African Perspective
Chapter 17: Coronavirus, Monsters, and Battles: A Multimodal Approach to Translation in Multilingual Picturebooks about COVID-19
Chapter 18: Exploring Translation in a Translingual Picturebook: Creative Poetics
Afterword
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
multilingual picturebooks;bilingual picturebooks;dual language picturebooks;translingual picturebooks;picturebook research;children's literature;bilingualism;multilingual education;multiliteracies;picturebook translation;multimodality;migration;code-switching;illustrator;translators;publishing processes;book creation;translanguaging