Narratives of Mistranslation

Narratives of Mistranslation

Fictional Translators in Latin American Literature

Kripper, Denise

Taylor & Francis Ltd

10/2024

122

Mole

9781032017761

Pré-lançamento - envio 15 a 20 dias após a sua edição

Descrição não disponível.
Contents

Introduction

Rendering Translators Visible

Translation as Mistranslation

Content Overview
Pedagogical Applications
A Translator's Note on Translation

1. Reading Fiction as Theory: The Potentialities of Mistranslation

"Pierre Menard, Author of the Quixote" by Jorge Luis Borges

"Nota al pie" by Rodolfo Walsh
"Diary for a Story" by Julio Cortazar

In the Classroom

2. (Mis)Translation in Latin America: A Fictional History

"The Two Shores" by Carlos Fuentes

El interprete by Nestor Ponce
The Garden Next Door by Jose Donoso

In the Classroom

3. Publishing Fiction(s): The Market of Translation

El traductor by Salvador Benesdra
El testamento de O'Jaral by Marcelo Cohen
In the Classroom

4. Silence Speaks Volumes: Gender Politics and Interpretation

Ambactus: (servidor) by Nadia Volonte

Include Me Out by Maria Sonia Cristoff
In the Classroom

5. In Search of an Original: Writing in Translation

2666 by Roberto Bolano
Traveler of the Century by Andres Neuman

In the Classroom

Conclusion
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Fictional Translator;Latin American Literature;Translation Narratives;Contemporary Latin American Literature;Buenos;Translation Studies;Lado;Guzman;Los Detectives Salvajes;Spanish Language;Martin;Audiovisual Translator;Otra;Conferred;Modo;Fictional Rendering;Translator's Task;North American Free Trade Agreement;Savage Detectives;Errare Humanum Est;Intentional Deviation;Women Interpreters;Fictional Turn;Argentine Economic Crisis;Latin American Narratives