Vladimir Nabokov as an Author-Translator

Vladimir Nabokov as an Author-Translator

Writing and Translating between Russian, English and French

Loison-Charles, Dr Julie

Bloomsbury Publishing PLC

12/2022

280

Dura

Inglês

9781350243286

15 a 20 dias

Descrição não disponível.
Introduction
PART I. Nabokov and Pseudotranslation
1. At the Crossroads of Translation and Literature
2. Intertextual Links between Pseudotranslations and Nabokov's Work
3. Translating Pseudotranslations
4. Nabokov's Pseudotranslations
5. Are Nabokov's Novels in English 'Pseudotranslations'?
PART II. Nabokov and the Author Behind the Translator
6. Vladimir Nabokov's Translation Theory for Eugene Onegin
7. Eugene Onegin, a Translation into Nabokovese?
8. Investigating Nabokov's Literalism, from Chateaubriand to Venuti
9. Nabokov's Eugene Onegin, or the Reshaping of the Russian Canon in the World Republic of Letters
PART III. Nabokov as a French Self-Translator
10. Collaborative Translation as Mediated Self-Translation
11. Nabokov and his Collaborators
12. Nabokov's Creative Involvement in French
13. Should Nabokov Be Retranslated?
Conclusion
References
Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Translation; Transnationalism; Russia; Languages; Literature; Literary Criticism; Chateaubriand; Venuti