Translating Moliere for the English-speaking Stage
portes grátis
Translating Moliere for the English-speaking Stage
The Role of Verse and Rhyme
Ploix, Cedric
Taylor & Francis Ltd
01/2022
244
Mole
Inglês
9780367506599
15 a 20 dias
380
Descrição não disponível.
Introduction
Moliere Revitalised Beyond the Channel
Chapter I
The French Alexandrine and English Verse Forms: A Prosodic Equivalence?
Chapter II
What Can Verse Bring to Drama
Chapter III
Making Translation Creative: Moliere in Conspicuous Rhyming Couplets
Chapter IV
Rhymes and Verbal Humour
Chapter V The Stage Effects of Non-standard Rhyming Couplets: Case Studies of Six Translations of Moliere's Plays
Conclusion
Appendix
Bibliography
Moliere Revitalised Beyond the Channel
Chapter I
The French Alexandrine and English Verse Forms: A Prosodic Equivalence?
Chapter II
What Can Verse Bring to Drama
Chapter III
Making Translation Creative: Moliere in Conspicuous Rhyming Couplets
Chapter IV
Rhymes and Verbal Humour
Chapter V The Stage Effects of Non-standard Rhyming Couplets: Case Studies of Six Translations of Moliere's Plays
Conclusion
Appendix
Bibliography
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Prosodic System;Verse;Rhyming Couplets;Translating;Le Misanthrope;stage;French Alexandrine;speaking;Les Fourberies De Scapin;Role;Verse System;Rhyme;Prosodic Variation;Ploix;English Rhyme;Moliere;Verse Translations;English;Comic Rhyme;self-consciously comic rhyme;Prosodic Form;Moliere's English's language translations;Rhymed Verse;verse translation;Rhymed Translations;Moliere's legacy;Heroic Couplets;Blank Verse;Le Malade Imaginaire;Liz Lochhead;Theatre Translation;Verse Comedies;Rhyming Sounds;George Dandin;Rhyme Position;Feminine Rhymes;Mid-line Caesura;Iambic Pentameter
Introduction
Moliere Revitalised Beyond the Channel
Chapter I
The French Alexandrine and English Verse Forms: A Prosodic Equivalence?
Chapter II
What Can Verse Bring to Drama
Chapter III
Making Translation Creative: Moliere in Conspicuous Rhyming Couplets
Chapter IV
Rhymes and Verbal Humour
Chapter V The Stage Effects of Non-standard Rhyming Couplets: Case Studies of Six Translations of Moliere's Plays
Conclusion
Appendix
Bibliography
Moliere Revitalised Beyond the Channel
Chapter I
The French Alexandrine and English Verse Forms: A Prosodic Equivalence?
Chapter II
What Can Verse Bring to Drama
Chapter III
Making Translation Creative: Moliere in Conspicuous Rhyming Couplets
Chapter IV
Rhymes and Verbal Humour
Chapter V The Stage Effects of Non-standard Rhyming Couplets: Case Studies of Six Translations of Moliere's Plays
Conclusion
Appendix
Bibliography
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Prosodic System;Verse;Rhyming Couplets;Translating;Le Misanthrope;stage;French Alexandrine;speaking;Les Fourberies De Scapin;Role;Verse System;Rhyme;Prosodic Variation;Ploix;English Rhyme;Moliere;Verse Translations;English;Comic Rhyme;self-consciously comic rhyme;Prosodic Form;Moliere's English's language translations;Rhymed Verse;verse translation;Rhymed Translations;Moliere's legacy;Heroic Couplets;Blank Verse;Le Malade Imaginaire;Liz Lochhead;Theatre Translation;Verse Comedies;Rhyming Sounds;George Dandin;Rhyme Position;Feminine Rhymes;Mid-line Caesura;Iambic Pentameter