Routledge Handbook of Sign Language Translation and Interpreting

Routledge Handbook of Sign Language Translation and Interpreting

Rathmann, Christian; Mueller de Quadros, Ronice; Stone, Christopher; Adam, Robert

Taylor & Francis Ltd

07/2022

586

Dura

Inglês

9780367895273

15 a 20 dias

1274

Descrição não disponível.
List of Contributors

Introduction

Christopher Stone, Robert Adam, Ronice Mueller de Quadros, Christian Rathmann

Part 1 Cognitive processes and theoretical foundations

1. Multimodal-multilingual interpreting: Signed-spoken interactions

Rafael Trevino, Ricardo Ortiz, David Quinto-Pozos

2. Interpreting aptitude

Christopher Stone

3. Directionality in translation and interpreting

Jihong Wang

Part 2 Sign language translation

4. A history of Deaf and hearing interpreters in France from the high Middle Ages to the present day

Yann Cantique, Florence Encreve

5. Media team interpreting: A new support role arising

Laura Astrada, Gabriel Andres Claria

6. Sign language translation: Team translation

Corinna Brenner, Sina Gloyer, Okan Kubus, Benedikt Sequeira Gerardo, Svenja Wurm

Part 3 Sign language interpreting

7. A history of interpreting in deaf communities

Robert Adam

8. Intersectionality of the sign language interpreting identity: An African perspective

Natasha Parkins-Maliko

9. Media and emergency interpreting

Christopher Stone, Debra Russell

10. Team interpreting

Jack Hoza

Part 4 Sign language translation and interpreting education

11. Translation as a pedagogical tool

Sarah Sheridan, Teresa Lynch

12. Discourse analysis to develop interpreting and translation competency

Betsy Winston, Cynthia Roy

13. Wait now, let me think: Consecutive interpreting revisited

Debra Russell, Jeanette Nicholson

14. The intermodal simultaneous interpreting process

Carlos Henrique Rodrigues

Part 5 The politics of translation, interpreting, and service delivery

15. Developing Deaf jurisprudence: The role of interpreters and translators

Rob Wilks

16. The trajectory of the deaf interpreter and translator on International Sign Language: Lessons from Juan Carlos Druetta in South America

Katia Lucy Pinheiro, Marianne Rossi Stumpf

17. Challenges in the professionalisation of sign language interpreting in Uganda

Sam Lutalo-Kiingi, John Buyinza, Goedele A.M. De Clerck, Graham H. Turner

18. Deaf profession/designated interpreter paradigm revisited

Peter C. Hauser, Nikki Cherry, Angela B. Hauser, Mala S. Poe

19. The interpreting team: The integration of strategies used during the interpreting process in the booth

Tiago Coimbra Nogueira

Part 6 Public service settings

20. Interpreting in the clinical setting: Deaf patients and access to healthcare in the US

Laurie R. Shaffer

21. Collaboration: Sign language interpreters and clinicians working together in mental health settings

Steve H. Hamerdinger, Charlene J. Crump

22. Interpreting in police settings

Robert Skinner, Eloisa Monteoliva

23. Courtroom interpreting: Creating access for linguistic minorities

Jeremy L. Brunson, LeWana Clark, Christopher Tester

24. An overview of Libras-Portuguese translation and interpretation in the legal sphere

Silvana Aguiar dos Santos, Marianne Rossi Stumpf

Part 7 Diverse linguistic-cultural deaf communities

25. Diverse challenges for deaf migrants when navigating Nordic countries

Ingela Holmstroem, Ninva Sivunen

26. Interpreting for Deaf children

Kim B. Kurz

27. Translation policies for the education of sign language translators and interpreters in school environments

Sonia Marta de Oliveira, Ronice Mueller de Quadros

28. The provision of sign language interpretation in Asia

Felix Sze, Fion Wong, Connie Lo, Samuel Chew, Rebecca Sun, Yuya Yanai

Part 8 Current status of interpreting and translation

29. Sign language interpretation training, testing, and accreditation in Asia

Felix Sze, Fion Wong, Connie Lo, Samuel Chew, Rebecca Sun, Yuya Yanai

30. The state of sign language interpreting and interpreters in the Arab world: an exploratory study

Sameer Mohammad Yahya Samreen

31. The state of sign language translation and interpreting in the East Africa community

Bonnie Busingye, Nantongo Proscovia Suubi

32. Sign language interpreting in Russia and neighbouring countries (the EECAC)

Anna Komarova

33. Sign language interpreting within a North America context

Campbell Mcdermid, Leandra Williams, Eduardo Daniel Maya Ortega

Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
The Routledge Handbook of Sign Language Translation and Interpreting;Christopher Stone;Robert Adam;Ronice Mueller de Quadros;Christian Rathmann;Sign Language Translation;Sign Language Interpreting;Cognitive processes;multilingual interpreting;Deaf and hearing interpreters;Media team interpreting;history of interpreting;Team interpreting;Consecutive interpreting;simultaneous interpreting;deaf interpreter;deaf translator;DHH Student;Courtroom interpreting;DHH Child;CRPD.;DHH;Sign Language Interpreters;Deaf People;Language Interpreting;WFD.;Deaf Communities;Sign Language;Deaf Consumers;Spoken Language Interpreters;Asl;Professional Sign Language Interpreter;Hearing Interpreters;Interpretation Training;Deaf Professionals;Team Translation;Professional Development;American Sign Language;VRI;Educational Interpreters