Dance as Intermedial Translation
portes grátis
Dance as Intermedial Translation
Moving Across Page, Stage, Canvas
Montesi, Vanessa
Leuven University Press
09/2024
320
Mole
9789462704398
15 a 20 dias
Descrição não disponível.
List of Figures
List of Text Boxes
List of Tables
Acknowledgements
Prelude: Setting Words in Motion
Three Anecdotes...
...and an Introduction
OFFSTAGE
1.Stretching
Ways of Stretching
What about Dance?
Theoretical Grounding: Multimodal Social Semiotics and Intermediality
2.Rehearsing
Dance and the Visual Arts
Dance and Language
Dance and Literature
Dance and Translation
Transition
TROIS COUPS
3.What's in a Name?
O', Be Some Other Name!
'Tis but thy Name that is my Enemy!
What's in a Name?
Deny thy Father, and Refuse thy Name
4.Words Written in the Air: Dance as Ephemeral Writing
How Can We Know the Dancer from the Dance?
We Need to Know the Dancer from the Dance
Can We Know the Dancer from the Dance?
Why Should We Know the Dancer from the Dance?
5.Translated/Translating Bodies and the Translator's Embodied Dramaturgy
The Dancer's Embodied Dramaturgy
Translated Bodies
The Translator's Embodied Dramaturgy
Interlude
Methodology and Methods
Embodied Ethnography and Embodied Writing
PERFORMING
6.Translational Agency in Jerome Bosch: Le Jardin des Delices
Jerome Bosch: Le Jardin des Delices (2016)
Political Agency in Dance and Translation
7.Distributed Agency in Jerome Bosch: Le Jardin des Delices
Translating the Painting into Somatic Sensations
Distributed Agency
Spatial and Discursive Framings: The Garden of Earthly Delights at the Gallery of Nassau
Spatial and Discursive Framings: Jerome Bosch: Le Jardin des Delices at the CCB
8.Translation and Memory in Froth on the Daydream (2018)
Translation and Memory Studies
Boris Vian: Living and Writing in the Translation Zone
Translation History of L'Ecume des Jours
Froth on the Daydream (2018): Offstage
Froth on the Daydream (2018): Performing
9.Translations and Memories of L'Ecume des Jours
Cracks in the color-blind image of Paris: Belmont's L'Ecume des Jours (1967)
Performing the Imaginative West in Late Soviet Russia: Denisov's Chloe (1981)
From Surrealism to Magic(al) Realism: Go Riju's Kuroe (2001)
Performing the Materiality of Bodies and Graphic Line: Preteseille's L'Ecume d'Ecume des Jours (2005)
Inheriting French Surrealist Cinema: Michel Gondry's Mood Indigo (2013)
After the Tide Has Gone, What Remains? Translation and/as Memory
Postlude: Unwinding
Three Anecdotes...
...and a Conclusion
Appendixes
Notes
References
List of Text Boxes
List of Tables
Acknowledgements
Prelude: Setting Words in Motion
Three Anecdotes...
...and an Introduction
OFFSTAGE
1.Stretching
Ways of Stretching
What about Dance?
Theoretical Grounding: Multimodal Social Semiotics and Intermediality
2.Rehearsing
Dance and the Visual Arts
Dance and Language
Dance and Literature
Dance and Translation
Transition
TROIS COUPS
3.What's in a Name?
O', Be Some Other Name!
'Tis but thy Name that is my Enemy!
What's in a Name?
Deny thy Father, and Refuse thy Name
4.Words Written in the Air: Dance as Ephemeral Writing
How Can We Know the Dancer from the Dance?
We Need to Know the Dancer from the Dance
Can We Know the Dancer from the Dance?
Why Should We Know the Dancer from the Dance?
5.Translated/Translating Bodies and the Translator's Embodied Dramaturgy
The Dancer's Embodied Dramaturgy
Translated Bodies
The Translator's Embodied Dramaturgy
Interlude
Methodology and Methods
Embodied Ethnography and Embodied Writing
PERFORMING
6.Translational Agency in Jerome Bosch: Le Jardin des Delices
Jerome Bosch: Le Jardin des Delices (2016)
Political Agency in Dance and Translation
7.Distributed Agency in Jerome Bosch: Le Jardin des Delices
Translating the Painting into Somatic Sensations
Distributed Agency
Spatial and Discursive Framings: The Garden of Earthly Delights at the Gallery of Nassau
Spatial and Discursive Framings: Jerome Bosch: Le Jardin des Delices at the CCB
8.Translation and Memory in Froth on the Daydream (2018)
Translation and Memory Studies
Boris Vian: Living and Writing in the Translation Zone
Translation History of L'Ecume des Jours
Froth on the Daydream (2018): Offstage
Froth on the Daydream (2018): Performing
9.Translations and Memories of L'Ecume des Jours
Cracks in the color-blind image of Paris: Belmont's L'Ecume des Jours (1967)
Performing the Imaginative West in Late Soviet Russia: Denisov's Chloe (1981)
From Surrealism to Magic(al) Realism: Go Riju's Kuroe (2001)
Performing the Materiality of Bodies and Graphic Line: Preteseille's L'Ecume d'Ecume des Jours (2005)
Inheriting French Surrealist Cinema: Michel Gondry's Mood Indigo (2013)
After the Tide Has Gone, What Remains? Translation and/as Memory
Postlude: Unwinding
Three Anecdotes...
...and a Conclusion
Appendixes
Notes
References
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Intermedial Translation;Contemporary dance;Translator's dramaturgy;Compagnie Marie Chouinard;Eliot Smith Dance;Hieronymus Bosch;Boris Vian;Embodiment;Intermediality;Translation Studies;Dance Studies
List of Figures
List of Text Boxes
List of Tables
Acknowledgements
Prelude: Setting Words in Motion
Three Anecdotes...
...and an Introduction
OFFSTAGE
1.Stretching
Ways of Stretching
What about Dance?
Theoretical Grounding: Multimodal Social Semiotics and Intermediality
2.Rehearsing
Dance and the Visual Arts
Dance and Language
Dance and Literature
Dance and Translation
Transition
TROIS COUPS
3.What's in a Name?
O', Be Some Other Name!
'Tis but thy Name that is my Enemy!
What's in a Name?
Deny thy Father, and Refuse thy Name
4.Words Written in the Air: Dance as Ephemeral Writing
How Can We Know the Dancer from the Dance?
We Need to Know the Dancer from the Dance
Can We Know the Dancer from the Dance?
Why Should We Know the Dancer from the Dance?
5.Translated/Translating Bodies and the Translator's Embodied Dramaturgy
The Dancer's Embodied Dramaturgy
Translated Bodies
The Translator's Embodied Dramaturgy
Interlude
Methodology and Methods
Embodied Ethnography and Embodied Writing
PERFORMING
6.Translational Agency in Jerome Bosch: Le Jardin des Delices
Jerome Bosch: Le Jardin des Delices (2016)
Political Agency in Dance and Translation
7.Distributed Agency in Jerome Bosch: Le Jardin des Delices
Translating the Painting into Somatic Sensations
Distributed Agency
Spatial and Discursive Framings: The Garden of Earthly Delights at the Gallery of Nassau
Spatial and Discursive Framings: Jerome Bosch: Le Jardin des Delices at the CCB
8.Translation and Memory in Froth on the Daydream (2018)
Translation and Memory Studies
Boris Vian: Living and Writing in the Translation Zone
Translation History of L'Ecume des Jours
Froth on the Daydream (2018): Offstage
Froth on the Daydream (2018): Performing
9.Translations and Memories of L'Ecume des Jours
Cracks in the color-blind image of Paris: Belmont's L'Ecume des Jours (1967)
Performing the Imaginative West in Late Soviet Russia: Denisov's Chloe (1981)
From Surrealism to Magic(al) Realism: Go Riju's Kuroe (2001)
Performing the Materiality of Bodies and Graphic Line: Preteseille's L'Ecume d'Ecume des Jours (2005)
Inheriting French Surrealist Cinema: Michel Gondry's Mood Indigo (2013)
After the Tide Has Gone, What Remains? Translation and/as Memory
Postlude: Unwinding
Three Anecdotes...
...and a Conclusion
Appendixes
Notes
References
List of Text Boxes
List of Tables
Acknowledgements
Prelude: Setting Words in Motion
Three Anecdotes...
...and an Introduction
OFFSTAGE
1.Stretching
Ways of Stretching
What about Dance?
Theoretical Grounding: Multimodal Social Semiotics and Intermediality
2.Rehearsing
Dance and the Visual Arts
Dance and Language
Dance and Literature
Dance and Translation
Transition
TROIS COUPS
3.What's in a Name?
O', Be Some Other Name!
'Tis but thy Name that is my Enemy!
What's in a Name?
Deny thy Father, and Refuse thy Name
4.Words Written in the Air: Dance as Ephemeral Writing
How Can We Know the Dancer from the Dance?
We Need to Know the Dancer from the Dance
Can We Know the Dancer from the Dance?
Why Should We Know the Dancer from the Dance?
5.Translated/Translating Bodies and the Translator's Embodied Dramaturgy
The Dancer's Embodied Dramaturgy
Translated Bodies
The Translator's Embodied Dramaturgy
Interlude
Methodology and Methods
Embodied Ethnography and Embodied Writing
PERFORMING
6.Translational Agency in Jerome Bosch: Le Jardin des Delices
Jerome Bosch: Le Jardin des Delices (2016)
Political Agency in Dance and Translation
7.Distributed Agency in Jerome Bosch: Le Jardin des Delices
Translating the Painting into Somatic Sensations
Distributed Agency
Spatial and Discursive Framings: The Garden of Earthly Delights at the Gallery of Nassau
Spatial and Discursive Framings: Jerome Bosch: Le Jardin des Delices at the CCB
8.Translation and Memory in Froth on the Daydream (2018)
Translation and Memory Studies
Boris Vian: Living and Writing in the Translation Zone
Translation History of L'Ecume des Jours
Froth on the Daydream (2018): Offstage
Froth on the Daydream (2018): Performing
9.Translations and Memories of L'Ecume des Jours
Cracks in the color-blind image of Paris: Belmont's L'Ecume des Jours (1967)
Performing the Imaginative West in Late Soviet Russia: Denisov's Chloe (1981)
From Surrealism to Magic(al) Realism: Go Riju's Kuroe (2001)
Performing the Materiality of Bodies and Graphic Line: Preteseille's L'Ecume d'Ecume des Jours (2005)
Inheriting French Surrealist Cinema: Michel Gondry's Mood Indigo (2013)
After the Tide Has Gone, What Remains? Translation and/as Memory
Postlude: Unwinding
Three Anecdotes...
...and a Conclusion
Appendixes
Notes
References
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.